22.10.2021

 Как индивидуальные переводчики оценивают переводческие агентства

Поскольку различные сферы вашей жизни и мира начали сосуществовать и сотрудничать и установили хорошие рабочие и личные отношения, потребность переводчиков стало неоспоримым. Вы не можете полагаться на себя, чтобы точно и эффективно переводить документ, не теряя смысла. Вам нужны профессионалы, которые являются родными для этого языка и глубоко понимают это. Но многие начали предпочитать переводческие агентства над отдельными переводчиками. Эти агентства очень полезны в случае огромного количества работы. Кроме того, они должны использоваться, если проекты со специализированными предметами должны быть переведены в течение короткого времени стандартизированным образом. Но это не причина забывать о важности отдельных переводчиков. Несколько преимуществ найма последних —

* Если ваш документ чувствителен по своей природе или у вас есть эмоциональная привязанность к нему, тогда вы предпочтете индивидуальный переводчик. Вы хотели бы установить с ним уровень комфорта, доверять ему, а затем открывать о своей работе. Этот процесс знакомства с вашим собственным переводчиком никогда не делается в агентствах.

* В компании или агентстве переводчики анонимны для клиента. Клиенты не знают, в каких руках лежит будущее их проекта. Таким образом, они не могут разговаривать с переводчиком или обсуждать, что им нужно. Требования клиента доходят до переводчика через кого-то или в цепочку. Смысл может легко потеряться на этом пути.

* Любые вопросы, которые могут возникнуть у вас или какие-либо сомнения в любой момент создания проекта, вы можете уточнить непосредственно у отдельного переводчика. И наоборот, для переводчиков тоже.

* Обвинения, которые они просят, намного меньше, чем агентство. Фактически, переводчики агентства могут быть не такими хорошо оплачиваемыми; поскольку пониженная мотивация к работе приводит к плохому качеству работы.

* Агентства не могут нанять отличного переводчика. У вас есть только слово. Вы сами не знаете язык и его легко обмануть. Это возможно и с отдельными переводчиками. Но, личный контакт с ним делает правду легче. Переводчик работает на открытом воздухе, не скрываясь за бюрократией.

* Вы можете выбрать индивидуальный переводчик из многих, основываясь на технических или специализированных знаниях, которые у них есть. В агентстве вы не знаете, кому был передан ваш проект, или у него есть какой-либо опыт в этой области или нет.

. У вас есть больше контроля над всем процессом перевода с помощью отдельного переводчика и вы можете напрямую контролировать свой проект без ручного управления. Кроме того, вы можете доверять тому же самому переводчику для будущих проектов, основываясь на результатах работы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *