В наши дни могут работать компьютеры (компьютеры); для этих задач не нужно зависеть от людей. Было бы неплохо, если бы вы могли подать документ на одном языке на компьютер и получить идеальную переведенную копию того же самого? Предприятия стали глобальными. Вам нужны все виды документов на нескольких языках. К ним относятся не только маркетинговые залоги, но и различные соглашения, политические заявления и т. Д. В наши дни существует еще один аспект бизнеса; вам нужно присутствие в сети. По характеру Интернета посетитель вашего сайта может быть из любой части мира. Это поможет бизнесу, если бы весь контент мог быть переведен на язык посетителя. Потребность в переводе стала огромной и растет экспоненциально. Нет никакого способа, чтобы профессиональные переводчики могли заниматься переводом такого крупномасштабного спроса; Когда-либо!
Компьютеры настолько сильны сейчас, что переводы могут быть решены в значительной степени ими. Суть проблем с любым из естественных языков мира состоит в том, что они не являются полностью детерминированными в математическом смысле. На исходном и целевом языках могут не быть эквивалентных слов. Как правило, было бы несколько слов, определяющих оттенки смысла (например, улыбка, смех, ухмылка и т. Д.). Аналогичным образом, целевой язык может иметь несколько слов для одного и того же действия. Тем не менее, точный оттенок значения определяется структурой, культурным фоном и другими факторами. Идиомы, используемая фразеология, в целом разные. Предложение на одном языке и другое может быть не похожим. Нет ни одного сопоставления слова, фразы или предложения на одном языке с другим. Все эти факторы затрудняют легкость перевода процесса перевода в детерминированный алгоритм. Поскольку исследователи естественного языка разрабатывают методы решения этих проблем, машинные переводы станут точными. Они будут неотличимы от человеческих переводов.
Машинные переводы работают во многих ситуациях. Вы можете мгновенно перевести страницу веб-сайта через службы переводов Google.
Машинный перевод очень быстрый и позволяет мгновенно получить общее значение. В отличие от литературы, бизнес-документы имеют стандартную структуру контекста. Таким образом, в целом перевод будет разумным. Для облегчения работы по переводу можно использовать специальный словарь, связанный с вертикальным бизнесом. Это было бы преимуществом, особенно когда документ длинный. Человеческие переводчики могут перевести полный документ позже (возможно, исправьте машинный перевод). Для документов, где вы должны быть точными относительно значения, могут обрабатываться ручные переводчики. Лицензионным соглашением конечного пользователя может быть такой документ.
Человеческий переводчик дорог, чтобы нанять. Однако, когда исходный и целевой языки меняются, вам может понадобиться искать другое! Переводчик машины может быть оснащен для обработки набора языков. Машинный перевод оказывается весьма недорогим и высокопроизводительным. Рабочий процесс, объединяющий два, может быть очень значимым. Машинный перевод, за которым следует редактирование и исправление командой переводчиков, будет очень продуктивным и экономичным.