Поскольку различные сферы вашей жизни и мира начали сосуществовать и сотрудничать и установили хорошие рабочие и личные отношения, потребность переводчиков стало неоспоримым. Вы не можете полагаться на себя, чтобы точно и эффективно переводить документ, не теряя смысла. Вам нужны профессионалы, которые являются родными для этого языка и глубоко понимают это. Но многие начали предпочитать переводческие агентства над отдельными переводчиками. Эти агентства очень полезны в случае огромного количества работы. Кроме того, они должны использоваться, если проекты со специализированными предметами должны быть переведены в течение короткого времени стандартизированным образом. Но это не причина забывать о важности отдельных переводчиков. Несколько преимуществ найма последних —
* Если ваш документ чувствителен по своей природе или у вас есть эмоциональная привязанность к нему, тогда вы предпочтете индивидуальный переводчик. Вы хотели бы установить с ним уровень комфорта, доверять ему, а затем открывать о своей работе. Этот процесс знакомства с вашим собственным переводчиком никогда не делается в агентствах.
* В компании или агентстве переводчики анонимны для клиента. Клиенты не знают, в каких руках лежит будущее их проекта. Таким образом, они не могут разговаривать с переводчиком или обсуждать, что им нужно. Требования клиента доходят до переводчика через кого-то или в цепочку. Смысл может легко потеряться на этом пути.
* Любые вопросы, которые могут возникнуть у вас или какие-либо сомнения в любой момент создания проекта, вы можете уточнить непосредственно у отдельного переводчика. И наоборот, для переводчиков тоже.
* Обвинения, которые они просят, намного меньше, чем агентство. Фактически, переводчики агентства могут быть не такими хорошо оплачиваемыми; поскольку пониженная мотивация к работе приводит к плохому качеству работы.
* Агентства не могут нанять отличного переводчика. У вас есть только слово. Вы сами не знаете язык и его легко обмануть. Это возможно и с отдельными переводчиками. Но, личный контакт с ним делает правду легче. Переводчик работает на открытом воздухе, не скрываясь за бюрократией.
* Вы можете выбрать индивидуальный переводчик из многих, основываясь на технических или специализированных знаниях, которые у них есть. В агентстве вы не знаете, кому был передан ваш проект, или у него есть какой-либо опыт в этой области или нет.
. У вас есть больше контроля над всем процессом перевода с помощью отдельного переводчика и вы можете напрямую контролировать свой проект без ручного управления. Кроме того, вы можете доверять тому же самому переводчику для будущих проектов, основываясь на результатах работы.